Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 12 Dec 2014 at 23:04

hiro612koro
hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
English

hello - hopefully you received our reply by email. as we mentioned, the items are good, they are made like that!


All jeans are like these (also the pairs that we have here).
If they're not Made in Italy we'll pay the return, but, if they're Made in Italy we won't pay for that.
We're sorry but the item is original, as we've wrote you before.
Anyway you can return them.


we sell only genuine Articles, are not made in Italy?
If not we have committed a mistake on describing jeans.
Let me know

Japanese

こんにちは。 私たちからの返信をメールで受け取られているといいのですが。お伝えいたしました通り商品に問題はありません。最初からそのように作られているのです!

すべてのジーパンはこれらと同じようになっております。(私たちがここに持っているジーパンも含めて)
もしイタリア製のものでなかったら返金いたしますがイタリア製であるならお支払いしかねます。
残念ですが、以前に書かせていただきました通り、製品は正常です。
ですが返送することは可能です。

私たちは本物の品物しか販売いたしません。イタリア製ではなかったでしょうか。
もし違っていたのでしたらジーパンについて記述間違いをしてしまったことになります。
お知らせください。

Reviews ( 1 )

doctoryusuke 55 日本の医師です.医療関係の翻訳が特に得意です.USMLE(アメリカ医師国家...
doctoryusuke rated this translation result as ★★★ 13 Dec 2014 at 23:04

original
こんにちは。 私たちからの返信をメールで受け取られているといいのですが。お伝えいたしました通り商品に問題ありません。最初からそのように作られているのです!

すべてのジーンはこれらと同じようになっております。(私たちがここに持っているジーンも含めて)
もしイタリア製のものでなかったら返金いたしますがイタリア製であるならお支払いしかねます。
残念ですが、以前に書かせていただきました通り、製品は正常です。
ですが返送することは可能です。

私たちは本物の品物しか販売いたしません。イタリア製ではなかったでしょうか
もし違っていたのでしたらジーンについ記述間違いをしてしまったことになります。
お知らせください。

corrected
こんにちは。 私たちからの返信をメールで受け取られているといいのですが。お伝えいたしました通り商品はすばしく、そのように作られているのです!

すべてのジーンはこれらと同じようになっております。(私たちがここに持っている ジーンも含めて)
イタリア製のものでなかったら返金いたしますがイタリア製であるならお支払いしかねます。
残念ですが、以前に書かせていただきました通り、製品はオリジナルです。
ですが返送することは可能です。

私たちは本物の品物しか販売いたしません。イタリア製ではなかったでしょうか
もし違っていたのでしたら、上述したジーン関して間違いをしてしまったことになります。
お知らせください。

Add Comment