Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Dec 2014 at 03:30
In conversation with The Economic Times, Satish Mathur, Special Commissioner of Delhi Transport Department, said, “Right now, we have banned Uber as we came to know only after this incident about its services in Delhi. We too had to log on to the Internet to know how the company works.”
Mathur also said that the government will study how other e-hailing apps like Ola and Taxi-For-Sure work before it can come to a sensible decision.
===
The company most recently raised US$1.2 billion at a valuation of US$40 billion to invest in Asia Pacific.
デリー交通局特別長官のSatish Mathur氏はThe Economic Timesに対し、「現時点で言えるのは、事件が発生して初めてUberがデリーで提供していたサービスを私達は初めて知り、同社の営業を停止しました。私達もインターネットにアクセスし、この企業の仕組みについて学ぶ必要がありました。」
また、Mathur氏は、政府が常識的な判断を下す前にOlaやTaxi-For-Sureなどの他の配車アプリについてもそれらの仕組みを確認すると述べた。
===
同社は、先頃、12億米ドルの資金調達で時価総額が400億米ドルとなり、これはアジアパシフィック地域での拡大に投じられる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://e27.co/uber-now-banned-in-delhi-india-for-misleading-customers-20141208/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。