Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Dec 2014 at 15:06
In conversation with The Economic Times, Satish Mathur, Special Commissioner of Delhi Transport Department, said, “Right now, we have banned Uber as we came to know only after this incident about its services in Delhi. We too had to log on to the Internet to know how the company works.”
Mathur also said that the government will study how other e-hailing apps like Ola and Taxi-For-Sure work before it can come to a sensible decision.
===
The company most recently raised US$1.2 billion at a valuation of US$40 billion to invest in Asia Pacific.
デリー交通局の特別長官Satish Mathur氏は、The Economic Timesとのインタビューで、「我々は、この事件が起こるまでデリーにおけるこのサービスについて知らなかった。現時点では、Uberを禁止している。我々もインターネットにアクセスし、同企業の取り組みがどのようなものなのか把握しておくべきだった。」と語った。
Mathur氏はまた、州政府は賢明な決断を下すに前に、OlaやTaxi-For-Sureのような他のeハイリングアプリ(PCや携帯デバイスを使ってタクシー等を手配するアプリ)がどのように機能するのか調査するだろうとも語った。
===
同社は、ごく最近、アジア太平洋に注力すべく12億米ドルを調達し、企業評価額は400億米ドルとなった。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.http://e27.co/uber-now-banned-in-delhi-india-for-misleading-customers-20141208/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。