Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Dec 2014 at 18:49

[deleted user]
[deleted user] 50 台湾から来た翻訳者です、台北商科大学出身 金融、税務、会計上のビジネス実...
English

So what is Xiaomi’s business model? (It’s not the Apple of China). Producing connected devices, selling them at low margins, ensuring user stickiness with its software platform (or MIUI, a customized Android system) even if they switch to new devices, and sourcing revenue via the software platform through paid content and services, advertising, and other online monetization approaches.

Xiaomi has self-designed four smartphones, a tablet, a smart TV, Wi-Fi routers, a Pressy-like Android button, and a Wi-Fi dongle. But the company cannot self-design and produce every connected device on the market, especially when smart gadgets are popping up everywhere.

Japanese

では、Xiaomiの経営モードはなんであるか?(これは中国のAppleではありません)商品がディバイスとリンクして、
より低くの利益で販売する。使用者が新たなディバイスにスィッチやソフト平台によってのコンテンツをダウンロードしお金を払った時、CMや他のオンラインの電子金にてソフト平台の愛用性を確認することである(あるいはMIUI、客製化のAndroidシステム)

Xiaomiは4種類のスマホやテブレトやスマートTV、Wi-Fiルータ、押しやすいAndroidボタン、Wi-Fiドングルなど
でも会社はこの市場に、特にこのスマートガジェットが溢れ出す時代に、自力であらゆるコネクトディバイスを設計、生産できない

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(途中まで)
http://technode.com/2014/12/05/xiaomis-100-hardware-company-plan/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。