Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 06 Dec 2014 at 19:49
こちらの到着予定日は12月15日から17日となります
ただ別途配送料金を至急18ドルお支払い頂く必要があります
またEMSもホリデーシーズン中ですので
絶対に間に合うかという約束はできません
以上がお伝えしたい内容です
私にできることは追加の配送料金をお支払い頂き
商品を3日以内に発送することです
その結果、万が一商品がご希望の到着日までに届かなくても
補償はできません
上記の件に納得できなければ
すぐに返金しますので大至急ご連絡ください
大切な息子さんのために
宜しくお願い致します
In this case, the scheduled date on which the item will arrive is between Dec 15th to 17th.
However, I need you to pay an extra delivery charge, $18, immediately.
Also, EMS is in the midst of Holiday season as well,
so I can't guarantee that you will absolutely receive the item by Christmas.
All I can do for you is asking you to pay the extra delivery charge,
and sending the item within three days.
Even if by any chance the item can't reach you by the desired arrival day in the end,
I cannot give compensation for that.
If you cannot agree to the condition above,
please contact us immediately, and I'll return your money.
For your precious son.
I look forward to hearing from you.
Reviews ( 1 )
original
In this case, the scheduled date on which the item will arrive is between Dec 15th to 17th.
However, I need you to pay an extra delivery charge, $18, immediately.
Also, EMS is in the midst of Holiday season as well,↵
so I can't guarantee that you will absolutely receive the item by Christmas.
All I can do for you is asking you to pay the extra delivery charge,↵
and sending the item within three days.
Even if by any chance the item can't reach you by the desired arrival day in the end,↵
I cannot give compensation for that.
If you cannot agree to the condition above, ↵
please contact us immediately, and I'll return your money.
For your precious son.
I look forward to hearing from you.
corrected
In this case, the estimated arrival date will be between Dec 15th and 17th.
However, an extra delivery charge of $18 has to be paid immediately.
Also, EMS is in the midst of Holiday season as well, so I can't guarantee that you will absolutely receive the item by Christmas.
I wanted to let you know the above conditions.↵
↵
All I can do for you is to ship the item within three days which requires the extra delivery charge I mentioned.
Even if by any chance the item can't reach you by the desired arrival day in the end, I cannot give compensation for that.
If you don't agree to the condition above, please contact us immediately and I'll make a refund.
For your precious son.
I look forward to hearing from you.
estimated arrival date/timeはシンプルな決まり文句です
need you to pay はかなり強い命令口調なので主語を変えました
1文抜けていますので、厳しいですが★は2つになってしまいます、すみません
All I canのところ、支払を先に書くとあなたのためと聞こえないので順序をひっくり返しました
レビューありがとうございます。
ご指摘はいちいちごもっともです。添削していただきありがとうございます。