Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 01 Dec 2014 at 15:20

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

Hugo Barra talks about Xiaomi’s progress in Indonesia and India

Hugo Barra from Xiaomi joins us on stage this afternoon at Startup Asia Jakarta 2014 to talk about Xiaomi and its progress in Indonesia.

He says Xiaomi was “clearly world-standard” when he was considering making the move away from Google’s Android team last year, and he’d been following its progress even before that because of early links between Google and Xiaomi’s founders.

“We want to be part of everything that Google does – we want to be early adopters,” says Barra to interviewer Jeremy Wagstaff from Thompson Reuters.

Japanese

Hugo Barra氏、Xiaomiのインドネシアとインドにおける進捗を語る

XiaomiのHugo Barra氏は、本日午後、Startup Asia Jakarta 2014でのステージで私たちと合流し、Xiaomiとそのインドネシアでの事業の進捗について語る。

彼は、昨年、GoogleのAndroidチームから離れることを考えていた際、Xiaomiは「明らかに世界水準」に達しており、GoogleとXiamiの創設者たちが早い段階で関わりをもっていたこともあり、Xiaomiはそれより前にその進捗のすぐ後をついて来ていた、と語る。

「私たちはGoogleのする全ての事の一部分になりたい。私たちは早いうちに採用者になりたい。」、Thompson ReutersのインタビューアーであるJeremy Wagstaff にBorra氏は語る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/hugo-barra-xiaomi-indonesia-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。