Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 01 Dec 2014 at 14:53

ctplers99
ctplers99 53 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
English

Hugo Barra talks about Xiaomi’s progress in Indonesia and India

Hugo Barra from Xiaomi joins us on stage this afternoon at Startup Asia Jakarta 2014 to talk about Xiaomi and its progress in Indonesia.

He says Xiaomi was “clearly world-standard” when he was considering making the move away from Google’s Android team last year, and he’d been following its progress even before that because of early links between Google and Xiaomi’s founders.

“We want to be part of everything that Google does – we want to be early adopters,” says Barra to interviewer Jeremy Wagstaff from Thompson Reuters.

Japanese

インドネシア及びインドにおけるXiaomiの進展に関するHugo Barra氏へのインタビュー

XiaomiのHugo Barra氏がXiaomiとインドネシアでのXiaomiの進展について話すためにStartup Asia Jakarta 2014に今日の午後参加される。

彼は去年、彼がGoogleのAndroidチームを辞めて他に移ろうと考えていた頃に、Xiaomiは「世界水準であることが明確」であったと述べており、それ以前からGoogleとXiaomiの創業者には早い時期から関係性があったためXiaomiの進展を追跡していた。

「Googleが行うあらゆることの一部に関わりたいと思う。早期に対応できるようになりたい」とBarra氏は、Thompson Reutersの記者であるJeremy Wagstaffに言っている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 05 Dec 2014 at 18:55

original
インドネシア及びインドにおけるXiaomiの進展に関するHugo Barra氏へのインタビュー

XiaomiのHugo Barra氏がXiaomiとインドネシアでのXiaomiの進展について話すためにStartup Asia Jakarta 2014に今日の午後参加される。

彼は去年、彼がGoogleのAndroidチームを辞めて他に移ろうと考えていた頃に、Xiaomiは「世界水準であることが明確」であったと述べており、それ以前からGoogleとXiaomiの創業者には早い時期から関係があったためXiaomiの進展を追跡していた。

「Googleが行うあらゆることの一部に関わりたいと思。早期に対応できるようになりたい」とBarra氏はThompson Reutersの記者であるJeremy Wagstaffにっている。

corrected
インドネシアインドにおけるXiaomiの進展に関するHugo Barra氏へのインタビュー

XiaomiのHugo Barra氏がXiaomiとインドネシアでのXiaomiの進展について話すためにStartup Asia Jakarta 2014に今日の午後参加される。

彼は去年、GoogleのAndroidチームを辞めて他に移ろうと考えていた頃に、Xiaomiは「世界水準であることが明確」であったと述べており、それ以前からGoogleとXiaomiの創業者には早い時期から関係があったためXiaomiの進展を追跡していた。

「Googleが行うあらゆることの一部に関わりたいと思います。早期に対応できるようになりたいです」とBarra氏はThompson Reutersの記者であるJeremy Wagstaff語っっている。

ほぼ問題ないと思います。

ctplers99 ctplers99 05 Dec 2014 at 19:05

レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/hugo-barra-xiaomi-indonesia-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。