Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Nov 2014 at 20:44

hitomi-kumai
hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
Japanese

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から
東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯いたしました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

English

Do you know about "Raku ware"?
This is a pottery. It was invented by the ingenuity of Sen no Rikyu. It is often in the form of "tea bowls" which represent the aesthetics of "Rikyu's Tea Ceremony".
This pottery has been produced in Kyoto and has been aged in the Japanese Tea Ceremony.

A long time ago, the founder of this studio, Kichinosuke Sasaki was so impressed by the aesthetics of Rikyu that he moved from Kyoto Rakuchu to the front of Kiyomizu temple of Higashiyama in "1905". There he established the tea ceremony Raku ware studio "SHORAKUGAMA".
Then now, it has been moved to Kameoka of north-west of Kyoto for over 100 years.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.