Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Nov 2014 at 15:51

[deleted user]
[deleted user] 52
Japanese

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から
東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯いたしました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

English

Do you know "Raku ware"?
By Sen no Rikyū, an aesthetic of "Rikyu Chanoyu" was transferred to create the form of bowl.
It was born in Kyoto and grown with chanoyu, Japanese tea ceremony.

A long time ago, Sasaki Kichinosuke, a founder of our pottery, devoted himself to Rikyu's aesthetic, moved from Kyoto Rakuchu to the front of the gate of Kiyomizu-dera Temple, Higashiyama in 1905, and opened "Shoraku-Gama", the Chanoyu Raku Ware Pottery.

Currently, the pottery is located in Kameoka, northwest Kyoto. More than 100 years has passed since its opening.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.