Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Nov 2014 at 18:08

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Tencent reportedly invested in WiWide, a leading domestic business WiFi business which received funding from Xiaomi last year. Tencent have poured over RMB100 million (around US$16 million) in this financing round together with Dianping, the review and rating service in which Tencent holds a stake, the report added.

Tencent isn’t the first internet giant that hopes to have access to all consumers through WiFi hotspot software. Alibaba, Meituan, Xiaomi have all launched their public WiFi solutions to tap the burgeoning sector.

Japanese

伝えられるところによるとTencentはWiWideという、国内のWiFi事業大手に投資をした。同社は昨年Xiaomiからの資金提供を受けている。TencentはDianpingという、Tencentが持分を保有しているレビュー・評価サービスの企業とともに、1億人民元超(約1,600万米ドル)をこの投資スラウンドに投じたと、同報告は付け加えている。

WiFiホットスポットソフトウェアであらゆる顧客にアクセスしたいと考えているネット大手はTencentだけではない。Alibaba、Meituan、Xiaomiはすべて急成長分野に進出するためにパブリックWiFiソリューションをローンチしている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2014/11/20/wechat-adds-wi-fi-solution/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。