Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 25 Nov 2014 at 11:40

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Xiaomi considering a smartwatch, asks fans what they want

Xiaomi’s head of international Hugo Barra posted a video on Facebook today asking fans what they would like to see in a smartwatch.

To be clear, Xiaomi did not announce a smartwatch. Barra says there will be a “decision in the next few months” and for now there are “no solid plans.”

Perhaps Xiaomi is waiting on the Apple Watch for some inspiration (Zing!). Check out the video below.

Japanese

スマートウォッチを検討中のXiaomi ファンに要望を尋ねる

XiaomiインターナショナルのヘッドのHugo Barra氏は、フェイスブックにビデオを投稿し、ファンにスマートウォッチにどのような機能が欲しいか尋ねた。

誤解のないように言うと、 Xiaomiはスマートウォッチの発売を発表していない。Barra氏は、「決定はこの数か月内」と述べ、現時点では、「確かな計画はない」とのことである。

おそらく、Xiaomiは何らかのアイデアを得るために、アップル社のApple Watch待っているのだ。(Zing!より)下記のビデオをチェックしてみよう。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 01 Dec 2014 at 23:28

original
スマートウォッチを検討中のXiaomi ファンに要望を尋ねる

XiaomiインターナショナルのヘッドのHugo Barra氏は、フェイスブックにビデオを投稿し、ファンにスマートウォッチにどのような機能が欲しいか尋ねた。

誤解のないように言うと、 Xiaomiはスマートウォッチの発売を発表していない。Barra氏は、「決定はこの数か月内」と述べ、現時点では、「確かな計画はない」とのことである。

おそらく、Xiaomiは何らかのアイデアを得るために、アップル社のApple Watch待っているのだ。(Zing!より)下記のビデオをチェックしてみよう。

corrected
スマートウォッチを検討中のXiaomi ファンに要望を尋ねる

XiaomiインターナショナルのヘッドのHugo Barra氏は、Facebookにビデオを投稿し、ファンにスマートウォッチにどのような機能が欲しいか尋ねた。

誤解のないように言うと、 Xiaomiはスマートウォッチの発売を発表していない。Barra氏は、「決定はこの数か月内」と述べ、現時点では、「確かな計画はない」とのことである。

おそらく、Xiaomiは何らかのアイデアを得るために、Apple Watch待っているのだ。(Zing!より)下記のビデオをチェックしてみよう。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/xiaomi-smartwatch-asks-fans/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。