Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Nov 2014 at 18:18

[deleted user]
[deleted user] 52 公私ともに日本語と韓国語を使用しています。韓国在住経験あり。 オーストラ...
Japanese

與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!

昭和女子大学 秋桜祭

【日程】11月8日(土)

【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて

【開演】14:00

【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。

◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。

Korean

어터에 신지로(AAA) 11/8 (토) 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 출연 결정!

쇼와 여자 대학 코스모스 축제

【일시】 11 월 8 일 (토)

【장소】 쇼와 여자 대학 · 야외 특설 무대 (세타가야구 타이쇼도 1-7)
☆ 악천후의 경우에는 확교내 그린 홀에서

【개막】 14:00

【문의】 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 실행위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆ 학생이기 애문에 바로 회신 못 할 수도 있습니다. 이 점 양해 바랍니다.

◆ 야외 무료 토크쇼이기 때문에 누구나 자유롭게 감상 하실 수 있습니다.

Reviews ( 1 )

20051023 53 I LOVE to learn languages and meet pe...
20051023 rated this translation result as ★★★★ 23 Nov 2014 at 22:20

original
어터에 신지로(AAA) 11/8 (토) 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 출연 결정!

쇼와 여자 대학 코스모스 축제

【일시】 11 월 8 일 (토)

【장소】 쇼와 여자 대학 · 야외 특설 무대 (세타가야구 타이쇼도 1-7)
☆ 악천후의 경우에는 확교내 그린 홀에서

【개막】 14:00

【문의】 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 실행위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆ 학생이기 문에 바로 회신 못 할 수도 있습니다. 이 점 양해 바랍니다.

◆ 야외 무료 토크쇼이기 때문에 누구나 자유롭게 감상 하실 수 있습니다.

corrected
아타에 신지로(AAA) 11/8 (토) 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 출연 결정!

쇼와 여자 대학 코스모스 축제

【일시】 11 월 8 일 (토)

【장소】 쇼와 여자 대학 · 야외 특설 무대 (세타가야구 타이쇼도 1-7)
☆ 악천후의 경우에는 확교내 그린 홀에서

【개막】 14:00

【문의】 쇼와 여자 대학 코스모스 축제 실행위원회
cosmos_event@yahoo.co.jp

☆ 학생이기 문에 바로 회신 못 할 수도 있습니다. 이 점 양해 바랍니다.

◆ 야외 무료 토크쇼이기 때문에 누구나 자유롭게 감상하실 수 있습니다.

오타가 있었습니다.

[deleted user] [deleted user] 23 Nov 2014 at 22:37

이런...기본이 안되어 있었네요. 지적 해주셔서 감사합니다. 더 열심히 하겠습니다.

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。