Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 21 Nov 2014 at 16:31

yukio
yukio 52
English

These headsets were exactly what my husband and I have been looking for! I wanted to write this review because it seemed like no one was using these without helmets. We both have our own bike and do not wear helmets which until we found these, there were no useable intercom systems out there that would work for us. After our first trial run with these, this is what we found. Intercom is surprisingly clear below 65 mph. Headphones are true stereo and at lower speeds music sounds great but degrades quickly as your speed increases. At 75 mph intercom is still audible, no longer crystal but better than we expected.

Japanese

このヘッドセットは、まさに私と夫がずっと探していたものなのです!私がこのレビューを書いたのは、どうやら皆ヘルメットと一緒にこのヘッドセットを使用しているみたいだからです。私たち二人共自分のバイクを持っていて、これを見つけるまではヘルメットを被っていませんでした。というのは、これまで私たちにぴったりで、使用に耐えるインカムがなかったものですから。最初にこれを着けて走ってからは、正にこれが求めていたものだと思いました。インカムは驚くべきほど綺麗な65mphの音声です。ヘッドフォンは本物のステレオで、速度が遅い時はすばらしい音なのですが、速度を早めるとすぐに、音質は下がります。75mphのインカムはしかしまだ大丈夫です。音質は完璧ということはありませんが、私たちの期待していたものよりも良いと思います。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★ 22 Nov 2014 at 17:16

original
このヘッドセットは、まさに私と夫がずっと探していたものなのです!私がこのレビューを書いたのは、どうやら皆ヘルメットと一緒にこのヘッドセットを使用しているみたいだからです。私たち二人共自分のバイクを持っていて、これを見つけるまではヘルメットを被っていませんでした。というのは、これまで私たちにぴったりで、使用に耐えるインカムがなかったものですから。最初にこれを着けて走ってからは、正にこれが求めていたものだと思いました。インカムは驚くべきほど綺麗な65mphの音声です。ヘッドフォンは本物のステレオで、速度が遅い時はすばらしい音なのですが、速度を早めるとすぐに、音質は下がります。75mphのインカムはしかしだ大丈夫です。音質は完璧ということはありませんが、私たちの期待していたものよりも良いと思います。

corrected
このヘッドセットは、まさに私と夫がずっと探していたものなのです!私がこのレビューを書いたのは、どうやら皆ヘルメットと一緒にこのヘッドセットを使用しているみたいだからです。私たち二人共自分のバイクを持っていて、これを見つけるまではヘルメットを被っていませんでした。というのは、これまで私たちにぴったりで、使用に耐えるインカムがなかったものですから。最初にこれを着けて走ってからは、正にこれが求めていたものだと思いました。インカムの音声毎時65マイル (およそ105km/h) 走行も驚くほど鮮明です。ヘッドフォンは本物のステレオで、速度が遅い時はすばらしい音なのですが、速度を早めるとすぐに、音質は下がります。インカムの音声毎時75マイル (およそ120km/h) でも聞き取れます。音質は完璧ということはありませんが、私たちの期待していたものよりも良いと思います。

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 22 Nov 2014 at 18:09

original
このヘッドセットは、まさに私と夫がずっと探していたものなのです!私がこのレビューを書いたのは、どうやら皆ヘルメットと一緒にこのヘッドセットを使用しているみたいだからです。私たち二人共自分のバイクを持っていて、これを見つけるまではヘルメットを被っていませんでした。というのは、これまで私たちにぴったりで、使用に耐えるインカムがなかったものですから。最初にこれを着けて走ってからは、正にこれが求めていたものだと思いました。インカムは驚くべきほど綺麗65mphの音声です。ヘッドフォンは本物のステレオで、速度が遅い時はすばらしい音なのですが、速度を早めるとすぐに、音質は下がります。75mphのインカムはしかしまだ大丈夫です。音質は完璧ということはありませんが、私たちの期待していたものよりも良いと思います。

corrected
このヘッドセットは、まさに私と夫がずっと探していたものなのです!私がこのレビューを書いたのは、どうやら皆ヘルメットと一緒にこのヘッドセットを使用しているみたいだからです。私たち二人共自分のバイクを持っていて、これを見つけるまではヘルメットを被っていませんでした。というのは、これまで私たちにぴったりで、使用に耐えるインカムがなかったものですから。最初にこれを着けて走ってからは、正にこれが求めていたものだと思いました。インカムは驚くべきほど綺麗で時速65マイル以下では驚くほどすばらしい音声です。ヘッドフォンは本物のステレオで、速度が遅い時はすばらしい音なのですが、速度を早めるとすぐに、音質は下がります。時速75マイルではインカムはしかしまだ大丈夫です。音質は完璧ということはありませんが、私たちの期待していたものよりも良いと思います。

日本語の言い回しは自然で良いなと感じました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

yukio yukio 23 Nov 2014 at 07:31

添削ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: ヘッドフォン型無線機(インカム)の商品レビュー