Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 21 Nov 2014 at 02:20

matsuzo
matsuzo 52 Hi there! I have been surviving in ...
English

First of all I want to say thank you. I have received your express delivery.
But something unexpected has happened.
The customs office seemed to decide to also deliver your first shipment to me, instead of sending it back to you.
Do you remember, before they said they cannot deliver and would send it back to you.
They held it back for a whole month in their customs office.
Now I have the same article twice.
Question: What do we do now? I do not want to send it back. Too much efford after all this trouble I had with the customs office.

Japanese

はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返すを言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Nov 2014 at 08:50

original
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返す言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。

corrected
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返す言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょうか?送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。

ややカジュアルな表現ですが、意味は捉えていると思います。

matsuzo matsuzo 22 Nov 2014 at 09:04

ありがとうございます。うっかりが多いので、気をつけます。

Add Comment
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★★ 23 Nov 2014 at 19:12

original
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返す言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。

corrected
はじめに、どうもありがとうございました。速達便をうけとりました。
ただ、予想外のことがありました。
税関は一つ目の荷物をあなたに送り返すのではなく、私に送ることにしたらしいのです。
覚えていますか。私に送ることが出来ないからあなたの元に送り返す言っていたことを。
一ヶ月もの間、荷物は税関で足止めをくっていました。
というわけで、同じものが2つ届いた状態です。
どうすればいいでしょう。送り返すつもりはないのですが。税関とのごたごたで、もうこれ以上時間をとられたくないのです。

matsuzo matsuzo 23 Nov 2014 at 21:11

ありがとうございます! うっかりが多いので、気をつけます。

Add Comment