Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Aug 2011 at 23:44

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Before we published this story, we got in touch with Groupon in the UK and in the US to see if we could get a comment on it (Gaopeng.com’s PR team had already told the Chinese media they would not comment, according to Chinese reports). Over the next few days, I receieved several emails from people at Groupon but no actual on-the-record comments, until today I was sent this:

Japanese

この説を我々が公表する前に、我々は在英国・米国のグルーポンとコンタクトを取ることができ、本件に関するなんらかのコメントをもらえるかどうか確認した(中国サイドの発表によると、Gaopeng.com の広報チームは中国のメディアに対して、コメントは差し控えると伝えている)。この数日間で、私は数名のグルーポン関係者からのEメールを受け取ったが、実際に記録に残せるようなコメントはなく、本日までにこのような内容の返事を受け取ったのみだ:

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%