Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 29 Aug 2011 at 23:36

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

What’s Wrong with Groupon in China?

Things have been looking sort of grim for Gaopeng.com, Groupon’s joint-venture in China with Tencent. Before the JV was even launched things were going wrong, with Groupon’s infamous Tibet Super Bowl ads that managed to make almost everyone angry. And, as we’ve previously reported, since Gaopeng has gotten underway, things haven’t gone much more smoothly. The company cut hundreds of staff members in China back in July, then did it again earlier this week. On top of that are concerning rumors of cashflow problems and allegations in the Chinese press that the most recent round of cuts saw employees fired quite suddenly, and with no reason for termination given.

Japanese

中国のグルーポンに何があったのか?

グルーポンと中国のTencentの合弁事業であるGaopeng.comは、近頃少しばかり下降気味である。ほとんどの人の怒りを招いたグルーポンの恥ずべきチベットスーパーボールでの宣伝で、この合弁事業開始前に既に落ち込み気味ではあったのだが。そして、以前我々が報告したように、Gaopengが展開し始めてからというもの、万事好都合に滑り出すというわけにはいかなかったようだ。企業は、7月に中国内で数百人もの従業員を解雇し、今週また解雇を行ったようだ。
それに加えて、不安視される現金資金問題の噂や、最近の解雇は突然行われ解雇理由のないものであった、という中国現地プレスの申し立てなどに悩まされている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%