Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 29 Aug 2011 at 20:53

sophy
sophy 50 某大学院で某イギリス哲学の研究をしています(2011 年 8月 現在)。 ...
English

What’s Wrong with Groupon in China?

Things have been looking sort of grim for Gaopeng.com, Groupon’s joint-venture in China with Tencent. Before the JV was even launched things were going wrong, with Groupon’s infamous Tibet Super Bowl ads that managed to make almost everyone angry. And, as we’ve previously reported, since Gaopeng has gotten underway, things haven’t gone much more smoothly. The company cut hundreds of staff members in China back in July, then did it again earlier this week. On top of that are concerning rumors of cashflow problems and allegations in the Chinese press that the most recent round of cuts saw employees fired quite suddenly, and with no reason for termination given.

Japanese

中国でのグルーポン不調の要因は何か

グルーポンとテンセントの合弁事業であるガオボン・ドットコムにとって、事態はいくぶん深刻になっている。合弁事業を始める前にも、ほとんどの人を不覚にも怒らせてしまったスーパーボウルで放送したCMのせいで、事態は悪い方へと傾いていた。さらに、以前報じたように、ガオボンは事業開始以来、順調にいっていない。その会社は7月に中国で何百人もの職員を解雇し、その後、今週の前半にも再び職員の解雇をおこなった。その上、厄介なのは、キャッシュ・フローに問題があると噂されていることと、中国の新聞で、従業員は突然、理由も告げられずに解雇されたと主張されていることである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/26/whats-wrong-with-groupon-in-china/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%