Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Aug 2011 at 08:16

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Drumo is a Quora-like Location-based Service

Start-up Drumo is a platform to connect users and small businesses to find out what’s hot and happening right now in their local area. It isn’t a Twitter trend platform; rather, Drumo encourages you to ask questions to find out more about your area (video below).

Think about it. We usually search for information on the web. Google, Bing, and Yahoo give us good results based on algorithms. But are they the best? At times, not. That is why Quora, the Q&A platform, has been flourishing recently. We often get more insights when the right person answers the right questions.

Japanese

DrumoはQuora風のロケーションベースサービス

新規参入のプラットフォーム Drumo は、ユーザーと数々の小規模な事業をつなげ、現在ユーザーのいる場所で何が流行っていて何が起こっているのかを探索することができるプラットフォームだ。これは、Twitterトレンド・プラットフォームではなく、それよりも Drumo は、ユーザーがユーザーのエリアについてより良く知るためにどんどん質問をするよう勧めている(以下動画参照)。

ちょっと考えてみよう。通常我々はウェブ上で情報を探る。Google、Bing、そして Yahoo はアルゴリズムシステムにより適切な検索結果を提供してくれる。でもそれらの結果は果たして最適と言えるのだろうか?時に、最適とは言えない結果を得ることもある。だからここ最近、Q&AプラットフォームであるQuoraが伸びてきているのだろう。的確な人物が的確な質問に答えてくれることで、我々はよりよく物事の本質を知ることができる。



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.