Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 18 Nov 2014 at 00:07

[deleted user]
[deleted user] 50
English

We've received your goods back in order for us to process your return.

However, we haven't got your Returns paperwork so we don't know why you are returning your goods and whether you want a refund or a replacement.

To be on the safe side, we've issued a refund back to the card that was used to make the original purchase. Although we have processed this it can take up to 10 days to appear on your account, depending on who your card issuer is.

If there is anything else we can do, just let us know.

△△ Customer Care

___


The following item/s have been refunded


Item Original Value
Diesel Larkee Jeans - Blue / 32in Reg 35.00

Subtotal: 35.00 (GBP)
Discount**: -0.00 (GBP)
Total refund amount*** 35.00 (GBP)
___

Japanese

お客様の返品手続きの商品を受けとりました。

しかし、まだ返品書類を受け取ってないのでお客様の返品の理由や、返金をご希望なのか代品交換をご希望なのかがわかりません。

安全な処置を行うため、当時の購入に使用されたカードに返金を致しました。こちらの手続きをするのにもこのカードの名義がだれなのかによってお客様のアカウントに表示されるのも10日ほどかかることもあります。

なにか他にわたしたちにできることがあればお知らせ下さい。

△△お客様サービス

返金対象の商品はこちらとなります。

商品の正規価格
ディーゼルラーキージーンズ 青 32インチ
35.00

合計 35.00
割引 0.00
合計返金額 35.00

Reviews ( 1 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★ 20 Nov 2014 at 12:12

original
お客様の返品手続きの商品を受けとりました。

しかし、まだ返品書類を受け取ってないのでお客様の返品の理由や、返金をご希望なのか代品交換をご希望なのかがわかりません。

安全な処置を行うため、当時の購入に使用されたカードに返金をしました。こちらの手続きをるのにもこのカードの名義がだれなのかによってお客様のアカウントに表示されるのも10日ほどかかることもあります。

なにか他にわたしたちにできることがあればお知らせ下さい。

△△お客様サービス

返金対象の商品はこちらとなります。

商品の正規価格
ディーゼルラーキージーンズ 青 32インチ
35.00

合計 35.00
割引 0.00
合計返金額 35.00

corrected
お客様の返品手続きの商品を受けとりました。

しかし、まだ返品書類を受け取ってないのでお客様の返品の理由や、返金をご希望なのか代品交換をご希望なのかがわかりません。

念のため、当時の購入に使用されたカードに返金を手配しました。こちら返金配は完了していまが、このカード発行者(カード会社)によってお客様のアカウントに表示されるのも10日ほどかかることもあります。

なにか他にわたしたちにできることがあればお知らせ下さい。

△△お客様サービス

返金対象の商品はこちらとなります。

商品の正規価格
ディーゼルラーキージーンズ 青 32インチ
35.00

合計 35.00
割引 0.00
合計返金額 35.00

Add Comment
Additional info: △△は店舗名