Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 16 Nov 2014 at 20:26

glock58
glock58 44
Japanese

伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

English

For celebration of selling of [charming kiss] cosmetic series from [AAA] produced blend, the open meet event will be held for tatally 4 days in Tokyo, Osaka, Nagoya and North Kandou.

The content of super event is that the magic card and ticket for the open meet is packed with the new limited liner, which is the biggest event ever held in Charming Kiss history.
We will feel great with your attending before the end of 2014!

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as 20 Nov 2014 at 05:13

original
For celebration of selling of [charming kiss] cosmetic series from [AAA] produced blend, the open meet event will be held for tatally 4 days in Tokyo, Osaka, Nagoya and North Kandou.

The content of super event is that the magic card and ticket for the open meet is packed with the new limited liner, which is the biggest event ever held in Charming Kiss history.
We will feel great with your attending before the end of 2014!

corrected
For celebration of selling [word choice] of the [Charming Kiss] cosmetics series from [伊藤千晃] produced blend [spelling], the open meet event will be held for tatally [spelling] 4 days in Tokyo, Osaka, Nagoya and North Kandou [spelling].

The content of [article] super event is that the magic card and ticket for the open meet is [s-v agreement] packed with the new limited liner [awkward], which is the biggest event ever held in Charming Kiss history.
We will feel great with [different from the original] your attending before the end of 2014!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。