Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Nov 2014 at 20:15

Japanese

伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

English

To Celebrate the brand "Charming Kiss" cosmetics line produced by Chiaki Ito「伊藤千晃」, a handshake session is decided to take place.
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.

Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!

Reviews ( 1 )

planopiloto 50 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopiloto rated this translation result as ★★★★ 19 Nov 2014 at 20:42

original
To Celebrate the brand "Charming Kiss" cosmetics line produced by Chiaki Ito「伊藤千晃」, a handshake session is decided to take place.
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.

Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!

corrected
Cosmetic Brand "Charming Kiss" Produced by Chiaki Ito (伊藤千晃)
A handshake session will be held to celebrate the launch of this cosmetics line!
Tokyo, Osaka, Nagoya, and North Kantō in 4 days.

Special event: A music card and an admission ticket will included limited eye liner!!
The biggest event in the history of Charming Kiss ♪
Let's join the event in the end of 2014!

意味は問題なく伝わると思います。開催決定は will be held とすると、より自然な訳になります。

maskgundam maskgundam 22 Nov 2014 at 00:28

ありがとうございます。勉強になりました!

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。