Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2014 at 12:26
システムのバグなどで、運営者の思惑と違う払い出しなどは、
あなたが獲得したポイントが後から修正される場合があります。
この規約は予告なく変更される場合があります。
Due to bugs included in system, the discharge may revise your points
earned regardless of the operator's speculation.
This agreement are subject to change without notice.
Reviews ( 1 )
original
Due to bugs included in system, the discharge may revise your points ↵
earned regardless of the operator's speculation.
This agreement are subject to change without notice.
corrected
Your points earned may be revised in case there are issues like deposits that the operator doesn't expect due to system bugs etc.
This agreement are subject to change without notice.
元の文章は「バグなどにより、運営の意図と違う払い出しがあった場合」と解釈するのが自然なので文節の組み立てを大きく修正しました。
それとは別に、
払い出し = deposit
regardless ofをここでつかうと「運営の意図に関わらず→文章すべてのことが起こります」、のようになるので不適切
speculationは確かに辞書では思惑ですが、原文の「思惑」は「意図した動作」という意味に近いのでexpectを使いました。