Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 15 Nov 2014 at 23:30

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

#TruePrice2

<The TruePrice Promise:>
While other solutions may result in increased charges once your package is shipped, MyUS stands by its TruePrice promise - the price we quote is the price you will pay. That's TruePrice.

<TruePrice Predictable Pricing>

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

Japanese

#TruePrice2

<TruePriceの約束>
別のソリューションでは、小荷物発送後に料金が上がることがありますが、MyUSではTruePriceのお約束をしています。つまり、お見積もりをした価格がお客様のお支払い金額です。それがTruePriceです。

<TruePriceの予測可能な価格設定>

* DHL、FedEx、UPSに適用。サイズの大きい荷物、パレット配送は除外します。サイズの大きい荷物とは、直線の三辺計(長さ+ 幅+ 高さ)が108インチ (274センチ)よりも長いもの。TruePriceの保証は、保険付、危険物代金、通関料、関税、税金などの追加的もしくはオプションのサービスは含みません。2014年11月時点の比較可能なサービスに基づく比較料金。サービス提供は2014年12月31日まで。

Reviews ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2014 at 08:41

こなれた訳だと思います。

mars16 mars16 17 Nov 2014 at 12:08

レビューありがとうございます。

Add Comment