Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Nov 2014 at 00:00

delrey
delrey 52 英語の翻訳をメインに、ドイツ語、スペイン語、中国語の翻訳も対応可能です。 ...
English

#TruePrice2

<The TruePrice Promise:>
While other solutions may result in increased charges once your package is shipped, MyUS stands by its TruePrice promise - the price we quote is the price you will pay. That's TruePrice.

<TruePrice Predictable Pricing>

* Applies to DHL, FedEx, and UPS. Excludes oversized shipments and palletized shipments. Oversized shipments are those with linear dimensions (total Length + Width + Height) greater than 108 inches (274 centimeters). TruePrice guarantee does not include additional or optional services such as insurance, dangerous goods fees, customs, duties or taxes. Comparison rates based on comparable services as of November 2014. Offer good through December 31, 2014.

Japanese

#TruePrice2

TruePriceのお約束
他の方法では一度荷物を発送すると料金が増えますが、MyUS はTruePriceのお約束をお守りしますー私どもがお示しした値段がお支払いただく値段です。それがTruePriceなのです。

TruePrice は予測できる値段を示します
*DHL,FedEXやUPSに適用されます。特大の荷物や積み付けられた荷物は除きます。特大の荷物は、直線的な寸法(長さ+幅+高さの合計)が108インチ(274センチ)以上の荷物を指します。TruePriceの保証は、追加的なサービス、例えば保険や、危険物手数料、輸入関税、税金などは含みません。比較したレートは、2014年11月における比較可能なサービスに基づいています。オファーは2014年12月31日まで有効です。

Reviews ( 1 )

necorinzo 53 Used to work for a European investmen...
necorinzo rated this translation result as ★★★★★ 17 Nov 2014 at 14:08

original
#TruePrice2

TruePriceのお約束
他の方法では一度荷物を発送すると料金が増えますが、MyUS はTruePriceのお約束をお守りしますー私どもがお示しした値段がお支払いただく値段です。それがTruePriceなのです。

TruePrice は予測できる値段を示しま
*DHL,FedEXやUPSに適用されます。特大の荷物や積み付けられた荷物は除きます。特大の荷物は、直線的な寸法(長さ+幅+高さの合計)が108インチ(274センチ)以上の荷物を指します。TruePriceの保証は、追加的なサービス、例えば保険や、危険物手数料、輸入関税、税金などは含みません。比較したレートは、2014年11月における比較可能なサービスに基づいています。オファーは2014年12月31日まで有効です。

corrected
#TruePrice2

TruePriceのお約束
他の方法では一度荷物を発送すると料金が増えますが、MyUS はTruePriceのお約束をお守りしますー私どもがお示しした値段がお支払いただく値段です。それがTruePriceなのです。

TruePriceのわかりやい価格設定
*DHL,FedEXやUPSに適用されます。特大の荷物や積み付けられた荷物は除きます。特大の荷物は、直線的な寸法(長さ+幅+高さの合計)が108インチ(274センチ)以上の荷物を指します。TruePriceの保証は、追加的なサービスやオプション、例えば保険や、危険物手数料、輸入関税、税金などは含みません。比較したレートは、2014年11月における比較可能なサービスに基づいています。オファーは2014年12月31日まで有効です。

とても読みやすい訳です。Predictableの訳は、少しニュアンスを取って意訳してもわかりやすいかと思いました。※原文サイトで全体構成を確認しました

delrey delrey 17 Nov 2014 at 19:48

投稿ありがとうございました。確かにおっしゃるとおりだと思います。

Add Comment