Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 2 Reviews / 15 Nov 2014 at 00:35
了解しました。
国際スピード郵便(EMS)を使いお客様の商品を最優先にお届けします。
追加料金も頂かないのでご安心下さい。
当社をご利用頂きありがとうございます。
I got what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS.
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.
Reviews ( 2 )
1行目はちょっと口語調でくだけた印象を与えます。2行目の「お客様」=「あなた」の意味なのでそれに合わせて文章を訳されると良いと思います。
original
I got what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS.
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.
corrected
I got [usage] what you mean.
We put our first priority to deliver for customers who have chosen EMS [mistranslation].
Please be assured that there will not be any extra charge.
Thank you for using our service.