Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 2 Reviews / 13 Nov 2014 at 03:40

hiro-sany
hiro-sany 59 英語大好き、読書大好きです。 分かりやすい文章を書くように心がけています...
English

Thank you for providing us with the updated credit card form however,
we are still unable to accept this form of payment. As it is stated in
our agreement, we can only accept Visa, Master and Discover cards that
are registered to a US address with a numerical house number and 5
digit zip code. Although your new billing address has a 5 digit zip
code, the house numbers are unrecognizable by our credit card
authorization system.

Your application will remain on hold until the terms of agreement can be met.

Japanese

最新のクレジットカードのご提示ありがとうございます。
しかしながら、弊社ではこのカードをご使用頂けません。取引開始には双方の合意が必要となりますが、弊社ではアメリカの住所と郵便番号が登録されたVISAカード、MASTERカード、DISCOVERカードのみご使用頂けます。
お客様の新しい請求先の住所には郵便番号は登録されていましたが、弊社のクレジットカード認定システムではこのご住所は認識されませんでした。
お客様のご申請は合意事項が合うまで保留とされます。

Reviews ( 2 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 14 Nov 2014 at 03:03

original
最新のクレジットカードのご提示ありがとうございます。
しかしながら、弊社ではこのカードをご使用頂けません。取引開始には双方が必要すが、弊社ではアメリカの住所と郵便番号が登録されたVISAカード、MASTERカード、DISCOVERカードのみご使用頂けます。
お客様の新しい請求先の住所には郵便番号は登録されていましたが、弊社のクレジットカード認システムではこのご住所は認識されませんでした。
お客様のご申請は事項合うまで保留とされます。

corrected
最新のクレジットカードのご提示ありがとうございます。
しかしながら、弊社ではこのカードをご使用頂けません。弊社書に記載されているすが、弊社ではアメリカの住所と郵便番号が登録されたVISAカード、MASTERカード、DISCOVERカードのみご使用頂けます。
お客様の新しい請求先の住所には郵便番号は登録されていましたが、弊社のクレジットカード認システムではこのご住所は認識されませんでした。
お客様のご申請は書の条件満足されるまで保留とされます。

hiro-sany hiro-sany 14 Nov 2014 at 03:13

丁寧な訂正ありがとうございました😊
スッキリです❗️綺麗な、日本語になりました✨

Add Comment
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667 rated this translation result as ★★★★★ 14 Nov 2014 at 03:43

Great!

hiro-sany hiro-sany 14 Nov 2014 at 03:49

レビューありがとうございました💓
嬉しいです😊

Add Comment