Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Nov 2014 at 15:53

kanya328
kanya328 52 カナダ・トロントで2年弱留学後、 非臨床試験・臨床試験・治験など医薬機関...
English

As soon as a player has rolled all the items on one of the Platters, he taps the bell, and the duel ends immediately.
He takes the card representing the Platter he just produced.
Both duelists pass their dice to the left. (It’s possible that a player gets to take several turns in a row.) Reveal a new platter, and start the next duel!

Japanese

プレーヤーがすべてのアイテムをプラターズの一つで転倒するとすぐに、彼はベルを叩きます。そして戦いはすぐに終わります。
彼が作ったばかりのプラターズを示すカードを取ります。両方の決闘者は左の人にサイコロを渡します。(プレーヤーは続けて何回か自分の番が来ることもあり得ます。)新しいプラターズを出すと、次の戦いが始まります!

Reviews ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamai rated this translation result as ★★★★ 13 Nov 2014 at 15:32

original
プレーヤーがすべてのアイテムをプラターズの一つで転倒するとすぐに、彼はベルを叩きます。そして戦いはすぐに終わります。
作ったばかりのプラターズを示すカードを取ります。両方の決闘者は左の人にサイコロを渡します。(プレーヤーは続けて何回か自分の番が来ることもあり得ます。)新しいプラターズを出すと、次の戦いが始まります!

corrected
プレーヤーがすべてのアイテムをプラターズの一つで転倒させた途端、彼はベルを叩きます。そして戦いはすぐに終わります。
作ったばかりのプラターズを示すカードを取ります。両方の決闘者は左の人にサイコロを渡します。(プレーヤーは続けて何回か自分の番が来ることもあり得ます。)新しいプラターズを出すと、次の戦いが始まります!

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: ゲームの説明書の一部です。正確な翻訳、かつ、自然な日本語になるように、よろしくお願い致します。