Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Nov 2014 at 12:49

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

I come from teachers, and I naturally enjoy communication, but I’m more and more afraid of giving speeches, interviews, and communicating. The reason is that every audience’s attitude is different, and every editor’s goals and angles are different. The same sentence that was so funny in its original atmosphere can be edited into a truly terrifying headline. (Sometimes, a joke told onstage that gets edited into a headline can cause you to offend someone forever, and there’s no way to make up for it or explain it).

Japanese

私は教師出身で、元来コミュニケーションを楽しむ方ですが、スピーチをしたり、インタビューを受けたり、コミュニケーションをするのがだんだん怖くなってきました。その理由は、聴衆の方の態度が異なり、編集者、エンジェル投資家の目的も異なるからです。もともとの雰囲気では面白かった内容が、実に恐ろしい見出しになることもあるのです(時々、ステージ上で話したジョークが見出しとなり、それが他人を延々と攻撃する内容であったりします。それについて弁明をしたり説明をする手段はないのです)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/jack-ma-afraid-giving-speeches/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。