Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native English / 0 Reviews / 06 Nov 2014 at 11:01

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
Japanese

まず、お手数をかけてしまいごめんなさい。

こちらの商品はすでに日本より調査依頼をだしております。
EMS配達業者に間違えている商品と言って頂ければ送料はかからず返品されます。
その際にそちらでかかった関税(間違えた商品分)はご返金します。

もしくは、そちらのレンズを購入頂くかです。
こちらの販売予定価格は()です。
状態もとてもいいはずです。
ですが、こちらの手違いがありましたので原価の()でいかがでしょうか?
この価格ならあなたが売っても利益が出ると思います。

ご検討頂ければ幸いです。

English

Firstly let me apologize for the inconvenience caused to you.

I have already launched an investigation of the item here in Japan.
If you tell the EMS delivery agent that the goods are mistaken, it will not cost postage and they will be returned.
At that time I will return the tax (mistaken item portion) to you from here.

Alternatively, you could purchase that lens.
My planned selling price is ().
The condition is very good.
However, as I have made the mistake I am prepared to offer it to you for (), would this be acceptable?
If you buy at this price, you should be able to sell it even at a profit I think.

Thank you for your consideration over this.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.