Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Aug 2011 at 04:09

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

True enough, the ability of the founders plays a major role in deciding whether a startup succeeds or fails. And that is why the team behind the company is often a more important factor to consider than the product itself, as far as investors are concerned.

Japanese

確かにそのとおりで、設立者の能力は起業が成功するか失敗するかを決定する際に大きな役割を果たす。またそれは、会社の背後にあるチームがなぜしばしば製品自体よりも考慮に値する重要な要素となるのか(投資者が関心を持つ点で)、という質問の答えでもある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/08/19/techsparks-entrepreneur-problems/