Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 02 Nov 2014 at 00:15
私の会社の女性スタッフの意見は全員一致で素晴らしいドレスだという結論に至りました
ドレスの出来については全く問題なく、是非取引をお願いしたいと思っています
タイ国製と伺ってたと思うんですが
商品のタグに中国製の表記が有りましたが中国製でしょうか
もし中国製であれば、関税の観点から、こちらで確認事項がでてきますので教えて下さい
単純に日本におけるディストリビューターとして売っていくよりは、商品を責任と意欲を持って
取り扱う事が出来ます。
社内で検討した結果00は素晴らしい商品という判断のもと
All of female staffs of our company agreed that the dress is wonderful.
We would like to do the trade with you as the finish of the dress is with no problem.
I heard that it was made in Thailand, but I realized the tag saying it is made in China.
If it is made in China, we need some matters to check for the point of custom's view.
We would like to sell the dress with our responsibility and desire, not as a mare distributor in Japan.
With the judgment of our company that 00 is a fine product ...
Reviews ( 1 )
original
All of female staffs of our company agreed that the dress is wonderful.
We would like to do the trade with you as the finish of the dress is with no problem.
I heard that it was made in Thailand, but I realized the tag saying it is made in China.
If it is made in China, we need some matters to check for the point of custom's view.
We would like to sell the dress with our responsibility and desire, not as a mare distributor in Japan.
With the judgment of our company that 00 is a fine product ...
corrected
All of female staffs of our company agreed that the dress is wonderful.
We would like to do the trade with you as the finish of the dress has no problems.
I heard that it was made in Thailand, but I realized the tag saying it is made in China.
If it is made in China, we need some matters to check for the point of custom's view.
We would like to sell the dress with our responsibility and desire, not as a mere distributor in Japan.
With the judgment of our company that 00 is a fine product ...
Readable and well made translation except for a few grammatical mistakes.