Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 01 Nov 2014 at 01:01
So, based on this strategy, what gadgets can we expect Xiaomi to unleash next? Well, a smartwatch isn’t out of the question. Home theater projectors are on fire right now. And China has a never-ending need for air purifiers. Those are all gadgets that China has more than enough yet somehow keep surging past their crowdfunding goals.
Xiaomi isn’t the only company tackling the smart home market, though. Tencent, JD, Baidu, Alibaba, and a handful of others are battling for dominance on their respective protocols and platforms. Xiaomi has an advantage thanks to its experience in making both hardware and software that work in unison, but it’s also a bit late to the game.
そこでこのような戦略に基づくと、Xiaomiは次にどのような製品を世に送り出すのだろうか。スマートウォッチはすでに論外である。家庭用シアタープロジェクターが今は熱い。
そして中国では常に空気清浄器は必要とされている。これらの製品は中国では足りることなく、こういった製品への投資はクラウドファンディングでも必ずと言っていいほどゴールに到達している。
スマートホーム分野に進出しようとする企業はXiaomiだけではない。Tencent、JD、Baidu、Alibabaなどといった企業が、それぞれ独自の計画とプラットフォームで、この分野で優勢を得ようと躍起になっている。その中でXiaomiはハードウェアとソフトウェアの両方の分野での経験がある分、優位に立っている反面、少し出遅れた感もある。
Reviews ( 1 )
original
そこでこのような戦略に基づくと、Xiaomiは次にどのような製品を世に送り出すのだろうか。スマートウォッチはすでに論外である。家庭用シアタープロジェクターが今は熱い。
そして中国では常に空気清浄器は必要とされている。これらの製品は中国では足りることなく、こういった製品への投資はクラウドファンディングでも必ずと言っていいほどゴールに到達している。
スマートホーム分野に進出しようとする企業はXiaomiだけではない。Tencent、JD、Baidu、Alibabaなどといった企業が、それぞれ独自の計画とプラットフォームで、この分野で優勢を得ようと躍起になっている。その中でXiaomiはハードウェアとソフトウェアの両方の分野での経験がある分、優位に立っている反面、少し出遅れた感もある。
corrected
そこでこのような戦略に基づくと、Xiaomiは次にどのような製品を世に送り出すのだろうか。スマートウォッチも論外ではない。家庭用シアタープロジェクターが今は熱い。
そして中国では常に空気清浄器は必要とされている。これらの製品は中国では足りることなく、こういった製品への投資はクラウドファンディングでも必ずと言っていいほどゴールに到達している。
スマートホーム分野に進出しようとする企業はXiaomiだけではない。Tencent、JD、Baidu、Alibabaなどといった企業が、それぞれ独自の計画とプラットフォームで、この分野で優勢を得ようと躍起になっている。その中でXiaomiはハードウェアとソフトウェアの両方の分野での経験がある分、優位に立っている反面、少し出遅れた感もある。
isn’tを見落としているほかは素晴らしいと思います。
https://www.techinasia.com/xiaomi-smart-home-gadgets-webcam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。