Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Oct 2014 at 01:41
My cost on the Legos is 217.50 before shipping.
These typically cost 12-20 to ship in US.
I would be willing to go to 275 per item for the remaining inventory I have.
Outside of eBay.
I still want to use paypal.
Assuming you want to have items shipped to CA and you care for international shipping.
I can check on wholesaler purchases.
If I can find a wholesaler in the future I'm willing to make an agreement on cost plus type arrangement on wholesale product.
What type of volume are you thinking monthly?
This is a side job for me so not looking to take on too much without it being worth my time.
Legos(レゴ)に関して私の価格は、輸送の前では217.50です。
この価格はアメリカで出荷するために一般的に12-20かかります。
私は保有している残りの在庫表から1アイテムにつき価格を275と希望しています。
eBayを通さずに取引した場合です。
私は、まだpaypalを使いたいです。
あなたがアイテムをカナダへ出荷したいなら、海外輸送費をお支払下さい。
私は、卸売業者購入品をチェックすることができます。
将来卸売業者を見つけることができるなら、私は在庫に対して卸売り製品の原価を調整することを考えています。
あなたは、毎月どれくらいの受注量を考えていますか?
このお取引はサイドビジネスとして行っているため、あまり時間をかけたくない希望です。
Reviews ( 1 )
original
Legos(レゴ)に関して私の価格は、輸送の前では217.50です。
この価格はアメリカで出荷するために一般的に12-20かかります。
私は保有している残りの在庫表から1アイテムにつき価格を275と希望しています。
eBayを通さずに取引した場合です。
私は、まだpaypalを使いたいです。
あなたがアイテムをカナダへ出荷したいなら、海外輸送費をお支払下さい。
私は、卸売業者購入品をチェックすることができます。
将来卸売業者を見つけることができるなら、私は在庫に対して卸売り製品の原価を調整することを考えています。
あなたは、毎月どれくらいの受注量を考えていますか?
このお取引はサイドビジネスとして行っているため、あまり時間をかけたくない希望です。
corrected
Legos(レゴ)に関して私の価格は、送料抜きで217.50です。
この商品はアメリカで出荷するために一般的に12-20かかります。
私は保有している残りの在庫を、1個あたり275で販売することを希望しています。
eBayを通さずに取引した場合です。
私は、まだpaypalを使いたいです。
あなたは商品をカリフォルニアに配送したいので、海外配送を考えているのだと推測します。
私は、卸売業者購入品をチェックすることができます。
将来卸売業者を見つけることができるなら、私は在庫に対して卸売り製品の原価を調整することを考えています。
あなたは、毎月どれくらいの受注量を考えていますか?
このお取引はサイドビジネスとして行っているため、あまり時間をかけたくないと希望しています。