Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 28 Oct 2014 at 22:51

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

□□□ mainly ships using FedEx and United States Postal Service (USPS).
□□□ will select the carrier service at our discretion. We are unable to take request on which shipper to use.

International Orders
□□□ uses a large network of couriers to deliver packages to international destinations.
We select the courier that will deliver your order in the fastest and most reliable method.

Japanese

□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で発送主体を選択しています。どの発送主体を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。

外国向けの注文
□□□は幅広いクーリエのネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 29 Oct 2014 at 23:03

original
□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で主体を選択しています。どの主体を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。

外国向けの注文
□□□は幅広いクーリエのネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。

corrected
□□□は主にFedExと米国郵便庁(USPS)を使って発送しています。
□□□は当社の判断で業者を選択しています。どの業者を利用するかについてのご要望は受け付けることができません。

外国からの注文
□□□は幅広い配送業者のネットワークを利用して外国あてに小荷物を配送しています。
お客様の注文を、最速かつもっとも信頼できる手段で配送いたします。

This review was found appropriate by 100% of translators.

mars16 mars16 30 Oct 2014 at 08:09

レビューありがとうございました。

Add Comment
Additional info: □□□はインターネットショップの名称 日本までの発送についての注意文章