Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 14:12

risurisu
risurisu 61 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
English

Why is the Indian Air Force so trigger-happy in shooting down Xiaomi?

Yes, Xiaomi does collect personal data from users in India and sends it to servers in China. That’s how it enables its users to exchange free messages on the cloud, via IP (internet protocol), rather than the SMS gateway of their telecom carriers. Cloud services also enable users to back up data and sync it across multiple devices – if they choose to use it.

Japanese

なぜインド空軍はXiaomiに対してこれほど攻撃的なのだろうか。

確かに、Xiaomiはインドのユーザの個人情報を集めて中国のサーバに送信している。これによって、ユーザが通信会社のSMSゲートウェイを使ってではなく、IP(インターネット・プロトコル)によってクラウド上で無料のメッセージをやり取りすることが可能になるのだ。また、クラウド・サービスはユーザがデータのバックアップを取ったり、複数の機器間でデータを同期することも可能にする――ただし、ユーザがこのサービスの使用を決めた場合のみ、である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indian-air-force-triggerhappy-shooting-xiaomi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。