Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 12:06

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Why is the Indian Air Force so trigger-happy in shooting down Xiaomi?

Yes, Xiaomi does collect personal data from users in India and sends it to servers in China. That’s how it enables its users to exchange free messages on the cloud, via IP (internet protocol), rather than the SMS gateway of their telecom carriers. Cloud services also enable users to back up data and sync it across multiple devices – if they choose to use it.

Japanese

インドのAir ForceはXiaomiを撃ち落とすのになぜそれほど好戦的なのか?

確かに、Xiaomiはインドで個人データを集めて中国のサーバに送信している。それにより同社ユーザはテレコムキャリアのSMSゲートウェイではなく、クラウド上でIP (インターネットプロトコル)経由で無料のメッセージをやり取りできる。クラウドサービスのおかげで、ユーザはデータをバックアップしたり複数の端末間で同期することもできる(その端末を使用する場合)。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indian-air-force-triggerhappy-shooting-xiaomi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。