Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 0 Reviews / 28 Oct 2014 at 13:56

risurisu
risurisu 61 日本語が母語で、英語とドイツ語ができます。 英語:2011年7月にiBT...
English

Xiaomi is not the first Chinese company to get into strife in India. Earlier, Huawei was stopped from supplying telecom equipment to the Bharat Sanchar Nigam Limited (BSNL) when fears were expressed that it could be used for Chinese cyber-snooping.

So it might take more than a shifting of servers for Xiaomi to earn the trust of the Indian authorities. A change in attitudes may be more fundamental, and this applies as much to India as well as China, where international companies like Apple have attracted snooping charges.

Japanese

中国の会社がインドと問題を起こしたのはXiaomiが初めてではない。以前、中国でのサイバー詮索に使われる恐れがあるとして、HuaweiはBharat Sanchar Nigam Limited (BSNL)に対しての通信機器の供給を中止させられたことがある。

よって、Xiaomiがインド当局の信頼を得るためにはサーバの移し替え以上のものが必要となるだろう。より根本的な態勢の変化が必要になるかもしれないが、Appleのような国際的な会社が情報詮索で非難を集めている今、中国だけではなくインドにもその必要があるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/indian-air-force-triggerhappy-shooting-xiaomi/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。