Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Oct 2014 at 02:00

Japanese

私たちのODRはキャンセル率が5%を超えています。VATをお客様が負担するものと勘違いしたり、台風で発送が遅れてキャンセルがありました。私たちの改善計画は以下のとおりです。台風が予想される時期はSALではなくEMSを利用し、遅れないように発送します。またVATの金額は届かないとわからないので、請求があればVAT分の負担は私たちが当然行いますし、問い合わせあればお客様に必ずメールで返信します。

English

Our ODR's cancellation rate exceeds 5%. We misunderstood that customers are responsible for VAT and there is a cancellation due to the typhoon. We are going to implement an improvement plan as followings. When it is typhoon season, we will not use SAL, but EMS so that the order should not be delayed. VAT charge can be found out after you receive the order, and we will be responsible for any VAT charge. We will make sure that you will have our response by email if you contact us.

Reviews ( 1 )

ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
ozsamurai_69 rated this translation result as ★★★★ 28 Oct 2014 at 07:59

original
Our ODR's cancellation rate exceeds 5%. We misunderstood that customers are responsible for VAT and there is a cancellation due to the typhoon. We are going to implement an improvement plan as followings. When it is typhoon season, we will not use SAL, but EMS so that the order should not be delayed. VAT charge can be found out after you receive the order, and we will be responsible for any VAT charge. We will make sure that you will have our response by email if you contact us.

corrected
Our ODR's cancellation rate exceeds 5%. We misunderstood that customers are responsible for VAT and there is a cancellation due to the typhoon. We are going to implement an improvement plan as follows. When it is typhoon season, we will not use SAL, but EMS so that the order will not be delayed. As VAT charges are unknown till after receiving the order, we will of course be responsible for any VAT charges that are invoiced to us. We will make sure that you will have our response by email if you contact us.

good Job! added some 'tidy ups' for you

mishibaba mishibaba 28 Oct 2014 at 11:46

Thank you for the revising!

Add Comment