Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 23 Oct 2014 at 16:07
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
*During the handshake event, staffs may touch customers' shoulders or arms while leading the way. Only those who understand and accept this condition should be recommended to participate.
*Tickets will become invalid once any act of ticket scalping is found to be involved.
*Saving spots by putting bags or sit-in are not allowed in the premises or at the event site.
Taking photographs and recording are strongly prohibited during the event.
*Content of the event may subject to change due to members' situations. We appreciate your understanding.
Reviews ( 1 )
original
*During the handshake event, staffs may touch customers' shoulders or arms while leading the way. Only those who understand and accept this condition should be recommended to participate.
*Tickets will become invalid once any act of ticket scalping is found to be involved.
*Saving spots by putting bags or sit-in are not allowed in the premises or at the event site.
Taking photographs and recording are strongly prohibited during the event.
*Content of the event may subject to change due to members' situations. We appreciate your understanding.
corrected
*During the handshake event, staffs may touch customers' shoulders or arms while leading the way. Only those who understand and accept this condition should be recommended to participate.
*Tickets will become invalid once any act of ticket scalping is found to be involved.
*Saving spots by putting bags or sit-in are not allowed in the premises or at the event site.
Taking photographs and recording are strongly prohibited during the event.
*Content of the event may be subject to change due to members' situations. We appreciate your understanding.
全角文字は半角文字に置き換えてください。
添削ありがとうございます。