Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 23 Oct 2014 at 15:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

English

※The day、time and hall are subject to change due to some reasons.
※In case where it is decided that it is impossible to hold an event due to Act of God such as the natural disaster and traffic strike, we will stop holding the event.
※We do not compensate for the traveling expense if the event is stopped or postponed.
※The sponsor, hall and performers are not responsible for the accidents and thefts,etc. that happen in and out of the hall. You must control the valuables by yourself.
※On the day when the event is held, a cameraman might be in the hall for reporting, etc., and you might be taken in the film. We appreciate that you understand it in advance.

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★★ 24 Oct 2014 at 15:52

良いと思います。

sujiko sujiko 24 Oct 2014 at 15:57

お褒め頂きありがとうございます。

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。