Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Oct 2014 at 15:22

ailing-mana
ailing-mana 52 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
Japanese

※開催日程および時間や会場につきましては、都合により変更となる場合がございます。
※天災、交通ストライキなど不可抗力の事由によりイベント不可能と判断された場合は、イベントを中止いたします。
※イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
※会場内・外で発生した事故・盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

English

The date, opening time, startingtime and venue are subject to change.
In the case the event is judged as impossible to hold due to a irresitable force such as weather, strike on transportation, we'll cancell the event.

We can't compensate the travelling expenses in the case of the cancellation and postphonement of the event.
We have no responsiblies for the accidents and robbery which happend inside or outside the venue.
Please keep the valuable by your own.
Cameras may be admitted for the report.
Please know in advance that guest can also come in the photo.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。