Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 22 Oct 2014 at 20:25

hitomi-kumai
hitomi-kumai 60 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
Japanese

こちらの件につきまして本日リョウと電話で話しました。
担当業務においてご迷惑をお掛けしたことをお詫びいたします。

リョウとの電話にて、これまでの翻訳業務における対応と今後の要望をお伝えいたしました。

今後このようなことが起こらないように、問題に対処いたしますので、改善のためにご協力を頂けると幸いです。

また翻訳料金の確認が取れましたのでお伝えいたします。
ご対応頂きありがとうございました。

今後ともよろしくお願いいたします。

English

Regarding this matter, I talked to RYO on phone today.
We are very sorry for your trouble in your business.
I pass your message about the past correspondence on translation task and your request for the future to RYO.
We will make our effort to avoid the same trouble in future. Your support for improvement would be appreciated.
We also could confirm the cost for translation. We are informing as follows:
Thank you for your arrangement.
We look forward to the next business opportunity.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 23 Oct 2014 at 20:50

original
Regarding this matter, I talked to RYO on phone today.
We are very sorry for your trouble in your business.
I pass your message about the past correspondence on translation task and your request for the future to RYO.
We will make our effort to avoid the same trouble in future. Your support for improvement would be appreciated.
We also could confirm the cost for translation. We are informing as follows:
Thank you for your arrangement.
We look forward to the next business opportunity.

corrected
Regarding this matter, I talked to RYO on phone today.
We are very sorry for your trouble in your business.
I passed your message about the past correspondence on translation work and your request for the future to RYO.
We will make an effort to avoid the same trouble in future. Your support for improvement would be appreciated.
We were also able to receive confirmation of the cost of translation, we will inform you.
Thank you for your support in this matter.
We look forward to our business together.

Add Comment