Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 1 Review / 22 Oct 2014 at 04:34

[deleted user]
[deleted user] 53
Japanese

現在関わっている仕事がようやく一段落しました。
今後の返信はある程度早くなると思います。

あなたの英熟語の解説はとてもわかりやすくて勉強になりました。ぜひ他にもいろいろ教えてください。

先日私が送ったメールの表現の一部が間違っていました。
そのイベントはGoogleが主催したわけではなく、Googleのオフィスで開催された〜という会社のイベントでした。比較的小規模のイベントです。もしGoogleが主催していれば、多言語対応(bilingual)のイベントになったに違いありません。

English

The first part of my recent job is finally coming to a close.
From now on, I think my replies will be a little faster.

Your explanation of the English idiom was very easy to understand, I learned a lot. Please teach me more if you like.

In the email I sent the other day there was a mistake in one part.
I did not mean that event was sponsored by Google, it was a company event held at Google's office. It was a relatively small event. If Google had sponsored it, it would probably would have been a bilingual event.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 23 Oct 2014 at 08:45

original
The first part of my recent job is finally coming to a close.
From now on, I think my replies will be a little faster.

Your explanation of the English idiom was very easy to understand, I learned a lot. Please teach me more if you like.

In the email I sent the other day there was a mistake in one part.
I did not mean that event was sponsored by Google, it was a company event held at Google's office. It was a relatively small event. If Google had sponsored it, it would probably would have been a bilingual event.

corrected
The first part [mistranslation] of my recent job is finally coming to a close.
From now on, I think my replies will be a little faster.

Your explanation of the English idiom was very easy to understand, I learned a lot. Please teach me more if you like.

In the email I sent the other day there was a mistake in one part.
I did not mean that event was sponsored by Google. It was a company event held at Google's office. It was a relatively small event. If Google had sponsored it, it would probably would have been a multilingual event.

Add Comment