Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Oct 2014 at 17:21

modesty555
modesty555 52 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
English

The item is on its way to return. It's tough to leave a positive 5-star feedback. The item's description said "It works properly", but it got problems in the focus ring and caused a return shipping fee $17. Wish you could share or cover the return fee. Sorry that the feedback will be negative to neutral.

Hope to have a good transaction with you next time. I'm looking for a Contarex 35mm f2 lens.

Japanese

そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題が起こり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。

次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには期待しております。

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★ 22 Oct 2014 at 18:06

original
そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題が起こり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。

次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには期待しております。

corrected
そのアイテムは返品中です。
積極的な5つ星のフィードバックを残すことは難しいです。
そのアイテムの説明書には正常に作動すると書かれていますが、フォーカスリングに問題がり、$17の返送料が発生しました。
返送料を一部負担、または全額負担していただけませんか。
消極的なフィードバックになってしまって残念です。

次回からは適切な対応をお願いいたします。
Contarex 35mm f2 レンズには探してしております。

日本語に訳されるときに、接続詞をうまく活用されると、読みやすい訳になると思います。

Add Comment