Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 18 Oct 2014 at 17:15
AFTER 24 MONTHS OF INACTIVITY, APPLICANT MUST RE- APPLY FOR DEALERSHIP STATUS. AN APPROVED DEALER APPLICATION QUALIFIES YOU FOR CECILIO DEALER PRICING. IT IS NOT A CREDIT APPLICATION.
IF INTERESTED IN ESTABLISHING AN OPEN ACCOUNT, PLEASE FILL OUT OUR CREDIT APPLICATION FORM.
I (We) hereby apply to become an authorized Cecilio Musical Instruments dealer and to receive product
information, dealer pricing and special announcements.
16. Online Marketplace/Web Sales Initial (_____)
16.1 Dealer may market the Company’s Products over the internet through its retail website or retail store front only.
16.2 Dealer is authorized to sell Cecilio Products over the internet only to consumers within its Territory.
24ヶ月の活動休止を経た場合、申込者は販売特約店契約の再申請が必要です。販売店申請が承認されたならば、Cecilioの販売店としての価格決定権が得られます。
オープン勘定にご興味がおありでしたら、信用取引申請書にご記入下さい。
当方はここに、認定Cecilio楽器販売店となり、商品情報、販売店としての価格設定および特別発表を受けるため申請いたします。
16. オンライン市場/ウェブ販売の頭文字は(_)
16.1 販売店は当社製品を当販売店のウェブサイトを用いてインターネットで、あるいは店頭でのみ販売する。
16.2 販売店はCecilioの商品をインターネットを用いて、販売地域内の顧客に対してのみ販売するものとして認可される。
Reviews ( 1 )
全体的に適切な訳文だと思います。たいへん勉強になりました。
ただし英文の第3文の和訳が抜けていると思います。「この再申請自体、信用取引申請ではありません。」
ご検討ください。