Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 1 Review / 18 Oct 2014 at 16:04

shgfsdf6vbctd1
shgfsdf6vbctd1 44 よろしくお願いします。
Japanese

我々は商社ですがインターネット上でも販売していますので、
日本で販売をしていきたいのであればご協力できると思います。

代理店にならなかった場合の卸値を教えていただけますでしょうか。

あなたからの良いお返事をお待ちしています。


我々の代表的なサイトです。
xx

そのほかにも、15サイト運営しています。
インターネットのマーケテイングを駆使して、
御社に貢献できると思います。

English

Our company is a trading company, but because we are selling even on the Internet,
We think that we will be able to cooperate as long as you want to sell in Japan.

Could you tell us the wholesale price if you do not become a agency?

I am looking forward to a good reply from you.

This site is typical of us.
xx

Furthermore,We manage 15 HomePage on the internet.
Use freely the marketing of the Internet,
We think that we will be able to contribute to your company.


Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 20 Oct 2014 at 02:26

original
Our company is a trading company, but because we are selling even on the Internet,
We think that we will be able to cooperate as long as you want to sell in Japan.

Could you tell us the wholesale price if you do not become a agency?

I am looking forward to a good reply from you.

This site is typical of us.
xx

Furthermore,We manage 15 HomePage on the internet.
Use freely the marketing of the Internet,
We think that we will be able to contribute to your company.


corrected
Our company is a trading company, but because we are selling also online, we think that we will be able to cooperate as long as you want to sell in Japan.

Could you tell us the wholesale price if you do not become a agency [mistranslation]?

I am looking forward to a good [word choice] reply from you.

This site is typical of us.
xx

Furthermore, we manage 15 websites on the internet.
As we make the best use of internet marketing, we think that we will be able to contribute to your company.


Add Comment