Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 17 Oct 2014 at 11:35

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

I hate having to wait for things I've paid for and unless you can get me an answer pretty quickly I'd rather just buy another razor and let you take care of this one without me. The second razor you shipped MK33 should be here tomorrow. They tracked that package and it's on schedule to be here in the next day or two.

The western style Japanese straight razors vary a lot in price.

Is this due to brand name or more to condition?

I noticed many of the Japanese western style blades described as “Japanese Straight Razor Sword”.

What does this mean, does it hold special significance?

Also I would like to know your name?

Japanese

私のほうとしては、自分が支払いを済ませたものの到着を待つのは嫌ですので、そちらが早急に回答をしてくれなければ、他のカミソリを購入しこのカミソリの件については、私抜きでそちらで処理して貰いたいのです。そちらが二度目に出荷したMK33は明日には届く予定です。荷物を追跡したところ、明日か明後日には到着する予定です。

ウェスタンスタイルと日本のストレートタイプのカミソリは全く値段が異なります。

これはブランドのためですか?それともコンディションのためでしょうか?

これは私が気づいたことですが、日本製のウェスタンスタイルのブレードの多くが、「ジャパニーズ スタイル レーザー ソード」(日本式カミソリ刀)と述べられています。

これはどういう意味でしょうか?特別な意味があるのでしょうか?

それと、あなたのお名前を教えてくださいませんか?

Reviews ( 1 )

ekyab 52
ekyab rated this translation result as ★★★★★ 18 Oct 2014 at 11:35

良いと思います

Add Comment