Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 16 Oct 2014 at 14:14

ilad
ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
Japanese

次に不良についてご相談があります。
以前、不良品をYOUTUBEの動画にアップして報告しましたが、
あれから販売量も増え、不良もたくさん見付かりました。
今年の8月までは、御社から送られてきた製品をそのままの状態で
お客様に販売していました。
しかしながら8月以降は当社で全数検査しています。
また、検査で見付かった不良品はできるだけ良品として販売できるよう、
対策作業をしております。

English

Next, we would like to inform you of defective products
Before, we uploaded the defective products on YOUTUBE to report them.
Since then, our volumes of sales have increased and found many defective products.
Until August this year, we had sold them as they were to our customers.
We, however, have been inspecting all the products since August.
Also we have been coping with and fixing the defective products we found so that we can sell them in good condition as much as possible.

Reviews ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99 rated this translation result as ★★★ 17 Oct 2014 at 15:19

original
Next, we would like to inform you of defective products
Before, we uploaded the defective products on YOUTUBE to report them.
Since then, our volumes of sales have increased and found many defective products.
Until August this year, we had sold them as they were to our customers.
We, however, have been inspecting all the products since August.
Also we have been coping with and fixing the defective products we found so that we can sell them in good condition as much as possible.

corrected
Next, we would like to inform you of the defective products
Before, we uploaded the defective products on YOUTUBE to report them.
Since then, our volumes of sales have increased and found many defective products.
Until August this year, we had sold them as they were to our customers.
We, however, have been inspecting all the products since August.
Also we have been coping with and fixing the defective products we found so that we can sell them in good condition as much as possible.

This review was found appropriate by 0% of translators.

ilad ilad 17 Oct 2014 at 17:10

Thank you for the review, the indefinete article is very important!

Add Comment
Additional info: アメリカの仕入先メーカーへ、不良品に関する相談をしています。
できるだけ不良を減らしているという、こちらの努力を認めてもらいたいという事と、
不良の報告方法をできるだけ簡易にしてもらいたいと思っています。
宜しくお願い致します。