Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Oct 2014 at 07:52

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

お返事ありがとうございます
この度のお取引ではご迷惑をおかけし申し訳ありません
商品が予定期日までに届いていませんので
対応させて頂きたいと思います
私から二つの提案をしますのでどちらが希望かご返答ください
①返金
②同じ商品を追跡付きで送る

①はすぐに対応致します
②は近日中に発送致します

この度はご迷惑をおかけし申し訳ありません
お手数ですがお返事をお待ちしております
宜しくお願い致します

追跡有りの配送となります

EMSでの配送となります

重量

女性向けです

男性向けです

English

Thank you for your reply.
I apologize to give you an inconvenience in our trading this time.
As you have not received the item at scheduled day, I will handle it.
I will suggest 2 options, so please let us know your selection.

1. Refunding
2. Send the same item again with tracking

1. I will work on it immediately.
2. I will send it in a couple of days.

I apologize to have given you an inconvenience this time.
I hate to ask you, but I will look forward to your reply.
I appreciate your understanding.

We will send it with the tracking.
We will send it by EMS.

Weight

For women

For men

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 13 Oct 2014 at 09:06

original
Thank you for your reply.
I apologize to give you an inconvenience in our trading this time.
As you have not received the item at scheduled day, I will handle it.
I will suggest 2 options, so please let us know your selection.

1. Refunding
2. Send the same item again with tracking

1. I will work on it immediately.
2. I will send it in a couple of days.

I apologize to have given you an inconvenience this time.
I hate to ask you, but I will look forward to your reply.
I appreciate your understanding.

We will send it with the tracking.
We will send it by EMS.

Weight

For women

For men

corrected
Thank you for your reply.
I apologize for causing you the inconvenience in our trading this time.
As you have not received the item at scheduled day, I will handle it [ambiguous].
I suggest 2 options, so please let us know your selection.

1. Refund
2. Send the same item again with tracking

1. I will work on it immediately.
2. I will send it in a couple of days.

I apologize for having caused you the inconvenience this time.
I hate to ask you, but I will look forward to your reply.
I appreciate your understanding.

We will send it with a tracking number.
We will send it by EMS.

Weight

For women

For men

Add Comment