Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 08 Oct 2014 at 18:47

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

ご尽力感謝します。

どちらにせよ、ティーカップはお送りしますのでご安心ください。
ダメージレポートの申請は取り下げるか、または何もしないで結構です。

こういう場合の郵便局の手続きがもっとスムーズに進めばいいのにと、いつも思います。
でもどうにもなりませんね。

カップは、明日emsで発送予定です。
ドイツまでは3〜5日ほどかかります。

引き続きよろしくお願いいたします。


English

Thanks for your effort.

Either way I will send tea cup so please do not worry.
You can withdraw damage report application or leave it.

I always think process at the post office would go more smoothly for these cases.
But there is nothing we can do about it.

The cup will be sent out by EMS tomorrow.
It will take around 3 to 5 days to Germany.

Thanks for your continued support.

Reviews ( 1 )

tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
tearz rated this translation result as ★★★★ 09 Oct 2014 at 23:58

original
Thanks for your effort.

Either way I will send tea cup so please do not worry.
You can withdraw damage report application or leave it.

I always think process at the post office would go more smoothly for these cases.
But there is nothing we can do about it.

The cup will be sent out by EMS tomorrow.
It will take around 3 to 5 days to Germany.

Thanks for your continued support.

corrected
Thanks for your effort.

Either way I will send tea cup so please do not worry.
You can withdraw damage report application or leave it as is.

I always wish the process at the post office would go more smoothly for cases like this.
But there is nothing we can do about it.

The cup will be sent out by EMS tomorrow.
It will take around 3 to 5 days to Germany.

Thanks for your continued support.

Add Comment